公司名称 | Cistate Solutions有限公司 |
---|---|
本店所在地 | 〒150-0022 东京都涩谷区惠比寿南1-1-1 Humax惠比寿大厦8F |
运营办公室 | 〒150-0022 东京都涩谷区惠比寿南3-1-1 Ichigo Ebisu Green Glass 6F |
成立 | 2009年8月 |
代表人 | 代表董事柳英夫 |
资本金 | 1000万日元 |
业务内容 | AI翻译及其周边技术的企划、设计、开发、维护、运营支持 |
员工数量 | 10 名(包括兼职) |
改变支撑所有业务的“语言”物流,
让您的业务更快速,更具全球性——
针对不同行业、企业和业务所面临的各种“语言”问题,我们将承担“最后一英里”的责任,始终致力于为客户提供全面的技术和解决方案。
不仅仅是预先打包的解决方案,而是根据客户问题提供“半定制”的解决方案。
"语言分析和验证","系统规划和设计","自然语言处理和系统开发",通过这三项核心技能的协同作用,为行业带来创新。
我们发誓,每个成员都将通过新的“挑战”来贪婪地“成长”,而不受先例和惯例的束缚。
1993年,幼少时代的兴趣和北美留学经历使我成为一名自由职业翻译家。我专门从事将欧美开发的英文软件产品翻译成日文的本地化领域,同时也是当时日本上市后的TRADOS布道者。在月刊杂志(当时)《通译翻译杂志》(伊卡洛斯出版)上,我负责介绍信息技术术语的系列文章。我也有多次撰写与翻译辅助工具相关的专题文章的经验。除了作为自由职业翻译家的工作,我也利用我的IT知识进行软件委托开发。
1997年,作为L&H Mendez(现在的Lionbridge)日本分公司的创始成员之一加入,以25岁的年龄担任本地化业务的生产经理。曾任株式会社Amelia Network副总裁,株式会社Portas总裁,株式会社Sun Flare Language Asset Management事业部部长,Acrolinx株式会社(总部位于德国)总裁。在充分利用作为翻译人员的背景的同时,将重点转移到企业中编辑工作和翻译工作的效率化和系统化的活动。在许多现场经历业务分析和问题分析的过程中,意识到要改善翻译的QCD(质量、成本、交货期),必须改善原文,开始意识到原文的“制作”工作和翻译工作是一体的解决方案。
2017年,Cistate Solutions公司成立。基于过去的“语言”、“信息技术(IT)”、“业务分析”的经验,建立了由分析师(语言专业人士)、工程师(信息技术(IT)专业人士)、架构师(业务分析专业人士)三大支柱组成的团队,通过全新的方法,不仅仅局限于翻译,而是广泛地解决“语言”相关的业务问题。