Cistate Translation Proxy 자주 묻는 질문 (FAQ)

도입 관련 질문이나, 기능・사양에 대해 답변드립니다.

Cistate Translation Proxy란?

Cistate Translation Proxy는 어떤 서비스인가요?

Cistate Translation Proxy는 기존 웹사이트를 AI로 자동 다국어화하는 클라우드 서비스입니다. 리버스 프록시 기술을 사용하여 고객님의 서버와 사용자 사이에서 번역을 적용하므로, 기존 사이트의 CMS나 서버를 변경할 필요가 없습니다. 최단 1주일 만에 다국어 사이트 운영을 시작할 수 있습니다.

어떤 방식으로 번역이 이루어지나요?

사용자가 번역된 사이트에 접속하면, Cistate Translation Proxy가 고객님의 오리지널 사이트에서 콘텐츠를 실시간으로 가져와 AI 번역과 용어집을 적용하여 표시합니다. 오리지널 사이트에는 전혀 손을 대지 않습니다.

서버 버전과 프론트엔드 버전의 차이점은 무엇인가요?

Cistate Translation Proxy에는 서버 버전프론트엔드 버전의 두 가지 도입 방식이 있습니다.

서버 버전은 번역된 콘텐츠를 제공하는 전용 URL이 할당됩니다. 고객 측에서는 사용 중인 웹 서버(Apache 등)에서 가상 디렉터리로 해당 전용 URL만 설정하면 도입이 가능합니다. AWS CloudFront와 같은 CDN을 사용하는 경우, 오리진으로 설정하면 동일하게 도입할 수 있습니다. 번역된 페이지는 독립적인 URL을 가지므로 SEO에 강하며, 검색 엔진에 다국어 페이지로 올바르게 인덱싱됩니다.

프론트엔드 버전은 HTML에 JavaScript 태그를 한 줄 삽입하는 것만으로 도입할 수 있습니다. 브라우저에서 번역이 실행되기 때문에, SPA(싱글 페이지 애플리케이션)나 JavaScript로 동적으로 생성되는 콘텐츠에도 대응합니다.

두 가지를 조합하여 도입하는 것도 가능합니다. 예를 들어, 정적인 페이지에는 서버 버전을 적용하여 SEO 효과를 확보하면서, 동적인 콘텐츠 부분에는 프론트엔드 버전을 병행하는 등 유연하게 구성할 수 있습니다. 조합하여 도입하는 경우, 서버 버전이 프론트엔드 버전의 JavaScript 태그를 자동으로 삽입하므로, 고객 측에서 추가 작업이 필요하지 않습니다.

도입 및 기본 사양에 대하여

도입까지 어느 정도 기간이 걸리나요?

최단 1주일 만에 도입이 가능합니다. 사이트의 규모나 요구 사항에 따라 다르므로, 자세한 내용은 문의해 주시기 바랍니다.

기존 사이트의 디자인을 해치지 않고 도입할 수 있나요?

네, 가능합니다. Cistate Translation Proxy는 기존 사이트의 HTML 구조를 유지한 채로 번역을 적용하므로, 디자인의 변형을 최소화합니다.

SPA(싱글 페이지 애플리케이션)와 같은 동적 사이트도 지원하나요?

네, 프론트엔드 버전으로 지원 가능합니다. JavaScript로 동적으로 생성되는 콘텐츠도 번역 대상에 포함할 수 있습니다. 서버 버전과 함께 사용할 수도 있습니다.

도입 시 서버 이전이나 복잡한 수정이 필요한가요?

아니요, 필요하지 않습니다. 서버 버전의 경우, 기존 웹 서버(Apache 등)에 가상 디렉터리를 설정하거나 CDN(AWS CloudFront 등)에서 오리진을 설정하기만 하면 됩니다. 프론트엔드 버전의 경우, JavaScript 태그를 한 줄 추가하기만 하면 됩니다. 어느 경우에도 기존 웹 서버나 CMS는 그대로 사용하실 수 있습니다.

도입을 위해 어떤 준비가 필요합니까?

번역 사이트 개설에 필요한 것은 번역할 사이트의 URL뿐입니다. 또한, 번역 사이트를 공개할 때 언어 전환 메뉴는 고객님께서 직접 설치해주셔야 합니다.

Google 웹사이트 번역과의 차이점은 무엇인가요?

Google 웹사이트 번역(Google Translate 위젯)은 브라우저에서 페이지를 기계 번역하는 기능입니다. Cistate Translation Proxy와의 주요 차이점은 다음과 같습니다.

  1. 번역문 편집 및 저장 — Google 번역에서는 번역문을 수정하거나 저장할 수 없지만, Cistate Translation Proxy에서는 번역 에디터에서 번역문을 직접 수정하고 저장할 수 있습니다
  2. 용어집 등록 — Google 번역 위젯에는 용어 등록 기능이 없지만, Cistate Translation Proxy에서는 고유명사나 전문 용어를 용어집에 등록하여 번역에 반영할 수 있습니다
  3. SEO(검색 엔진 최적화) — Google 번역은 브라우저에서 번역을 실행하기 때문에, 번역된 콘텐츠가 검색 엔진에 색인되지 않습니다. Cistate Translation Proxy의 서버 버전에서는 번역된 페이지가 독립적인 URL을 가지므로, 검색 엔진에 다국어 페이지로 올바르게 색인됩니다.

어떤 언어를 지원하나요?

다양한 언어를 지원하므로 번역이 불가능한 경우는 없습니다. 다만, 번역 정확도는 언어 조합에 따라 달라질 수 있으니 언제든지 문의해 주세요.

언어를 추가할 수 있나요?

나중에 언어를 추가하는 것도 가능합니다.

번역된 페이지를 Google에서 검색할 수 있나요?

서버 버전에서는 번역된 페이지가 언어별로 독립된 URL을 가지며, HTML 단계에서 이미 번역된 콘텐츠가 포함되어 있기 때문에 Google에 다국어 페이지로 올바르게 인덱싱됩니다. hreflang 태그도 적절하게 출력되기 때문에, 검색 결과에 사용자의 언어에 맞는 페이지가 표시됩니다.

프론트엔드 버전에서도 Google에 인덱스될 가능성은 있지만, SEO 측면에서는 불리할 수 있습니다. 프론트엔드 버전에서는 브라우저에서 JavaScript로 번역이 실행되기 때문에, 초기 HTML에는 번역 전의 콘텐츠가 포함되어 있습니다. Google의 크롤러는 두 단계로 페이지를 처리하며, 먼저 HTML을 가져온 후(1단계), JavaScript 렌더링(2단계)은 나중에 진행됩니다. 따라서 번역된 콘텐츠가 인덱싱되기까지 시간이 걸리거나, 확실하게 인덱싱되지 않을 수 있습니다. 또한 Google 이외의 검색 엔진(Bing 등)에서는 JavaScript 실행이 충분하지 않아 번역된 콘텐츠가 인식되지 않을 수도 있습니다.

번역된 페이지를 원본 사이트와 동일한 도메인에서 표시할 수 있나요?

네, 서버 버전에서는 서브디렉터리 형식(예: example.com/en/)으로 운영이 가능합니다. 웹 서버의 가상 디렉터리 설정이나 CDN의 오리진 설정을 통해 원본 사이트와 동일한 도메인에서 번역 페이지를 제공할 수 있습니다.

번역본에서 페이지의 일부를 숨길 수 있나요?

네, 가능합니다. 특정 요소를 번역 페이지에서 비표시로 설정할 수 있습니다.

비밀번호가 필요한 사이트도 번역할 수 있나요?

네, 가능합니다. 인증이 필요한 사이트나 IP 제한이 있는 환경에서도 이용하실 수 있습니다.

단, 비밀번호로 보호된 페이지에는 개인정보 등 기밀 데이터가 포함되어 있을 수 있습니다. 서버 버전에서는 콘텐츠가 프록시 서버를 통해 처리되기 때문에, 기밀 데이터가 외부 서버를 통과하게 됩니다. 보안상 이러한 방식이 바람직하지 않은 경우에는 프론트엔드 버전의 사용을 권장합니다. 프론트엔드 버전에서는 사용자의 브라우저에서 번역이 실행되므로, 페이지의 콘텐츠가 외부 서버를 거치지 않습니다.

또한, 보안성이 높은 페이지를 번역 대상에서 제외하는 선택지도 있습니다. 공개 페이지에는 서버 버전을 적용하여 SEO 효과를 확보하고, 인증이 필요한 페이지에는 프론트엔드 버전을 병행하거나 번역 대상에서 제외하는 구성이 보안 측면에서 이상적입니다.

번역 후 레이아웃이 깨졌습니다. 어떤 원인이 있을 수 있나요?

번역으로 인해 텍스트 길이가 달라지는 것이 주된 원인입니다. 일반적으로, 도입 전 점검에서 이러한 문제가 발견되면 저희가 번역 페이지의 CSS를 조정해 드립니다. 또한, 번역 에디터에서 줄바꿈 위치를 조정하여 해결할 수 있는 경우도 있습니다.

외부 사이트로의 링크가 있는데, 언어별로 링크 대상을 변경할 수 있나요?

네, 링크 교체 기능을 통해 언어별로 다른 링크 대상을 설정할 수 있습니다.

번역의 정확도 및 커스터마이즈에 대해

오역이나 부자연스러운 표현이 있을 경우, 수동으로 수정할 수 있나요?

네, 전용 관리 화면(번역 에디터)에서 AI 번역 결과를 수동으로 수정하고 저장할 수 있습니다.

전문 용어나 고유 명사를 등록할 수 있는 사전 기능이 있나요?

네, 용어집 기능이 있습니다. 사내 용어나 상품명 등을 등록하여 번역에 적용할 수 있습니다.

특정 문장이나 페이지만 번역에서 제외할 수 있나요?

네, 특정 페이지나 페이지 내의 특정 요소(클래스 지정 등)를 번역 대상에서 제외할 수 있습니다.

이미지 안의 문자도 번역하거나 교체할 수 있나요?

이미지 교체 기능을 통해 언어별로 다른 이미지를 표시할 수 있습니다. 이미지 내 문자를 자동 번역하는 기능에 대해서는 문의해 주시기 바랍니다.

요금 및 계약에 대해

초기 비용과 월 이용 요금 체계에 대해 알려주세요.

사이트의 규모(페이지 수)와 번역 언어 수에 따라 다양한 플랜을 제공하고 있습니다. 자세한 내용은 견적을 드리오니, 문의해 주시기 바랍니다.

페이지 수나 PV 수에 따라 요금이 변동되나요?

페이지 수(URL 수)를 기준으로 한 요금 체계입니다. PV 수에 따른 종량 과금은 없습니다.

무료 체험 기간이 있나요?

네, PoC(개념 검증)로서 무료 체험을 이용하실 수 있습니다. 자세한 내용은 문의해 주세요.

여러 사이트에 도입하는 경우, 할인 등이 있나요?

여러 사이트 도입이나 볼륨 할인에 대해서도 상담이 가능합니다.

해지 방법과 해지 후 데이터 처리에 대해 알려주세요.

해지는 정해진 절차에 따라 진행됩니다. 해지 후 번역 데이터는 일정 기간 보관된 뒤 삭제됩니다. 필요에 따라 데이터를 내보내는 것도 가능합니다.

보안 및 지원에 대하여

입력한 데이터가 AI 학습에 사용되는 경우가 있나요?

아니요, 고객님의 데이터가 AI 학습에 사용되는 일은 없습니다. 보안과 프라이버시를 중시하여 설계되었습니다.

개인 정보가 포함된 페이지의 번역은 어떻게 처리되나요?

모든 통신은 SSL로 암호화되어 안전하게 처리됩니다. 단, 서버 버전에서는 개인정보를 포함한 콘텐츠가 프록시 서버를 거치기 때문에, 컴플라이언스 요구 사항에 따라 적합하지 않을 수 있습니다. 개인정보가 포함된 페이지에는 프론트엔드 버전의 사용을 권장합니다. 프론트엔드 버전에서는 특정 요소를 번역 대상에서 제외하는 설정이 가능하며, 제외된 부분에는 번역 처리가 아예 실행되지 않기 때문에 개인정보가 번역 엔진으로 전송되는 일은 없습니다. 또한, 페이지 자체를 번역 대상에서 제외할 수도 있습니다. 자세한 내용은 "비밀번호가 필요한 사이트도 번역할 수 있나요"도 참고해 주세요.

도입 후의 사용 방법이나 문제 발생 시 지원 체계에 대해 알려주세요.

이메일 및 채팅을 통한 지원 창구를 마련하고 있습니다. 사용 방법 안내나 트러블슈팅 등, 전담 직원이 지원해 드립니다.

SLA(서비스 품질 보증) 설정이 있나요?

엔터프라이즈 플랜 등, 요구 사항에 따라 SLA 설정도 가능합니다. 자세한 내용은 문의해 주세요.

기타 문의사항이나 자세한 상담이 필요하신 경우, 언제든지 편하게 문의해 주세요.

문의하기