Teknologi & Kolom

Apakah Penerjemahan AI Generasi Ke-4 Merupakan Kemunduran?

Tanggal Publikasi: 4 Januari 2024 Penulis: Hideo Yanagi

Apakah Penerjemahan AI Generasi Ke-4 Merupakan Kemunduran?

Jika Google Translate (NMT) dianggap sebagai generasi ke-3, maka penerjemahan AI yang berbasis model bahasa besar (LLM) dapat disebut sebagai generasi ke-4.

Ciri khas generasi ke-4 adalah, dibandingkan dengan generasi ke-3, sistem ini dapat dengan mudah mempelajari aturan tertentu dalam menerjemahkan "istilah" dan "frasa".

Dalam hal ini, generasi ke-4 sangat mirip dengan penerjemahan mesin generasi pertama (berbasis aturan).

Generasi ke-3 juga memiliki fitur glosarium, dan jika menggunakan Google Translate, ada metode transfer learning seperti AutoML yang memungkinkan penyesuaian sesuai kebutuhan perusahaan, namun sering kali efek sampingnya terlalu besar sehingga menyebabkan penurunan kualitas terjemahan. Fitur glosarium hanya dapat digunakan untuk kata benda, dan metode transfer learning (AutoML) juga terlalu rumit. Selain itu, sulit untuk mengatakan bahwa metode tersebut efektif.

Pada generasi ke-4, Anda cukup mendaftarkan aturan penerjemahan istilah dan frasa ke dalam sistem, dan karena didasarkan pada model bahasa besar, aturan tersebut dapat ditetapkan dengan cara yang sama seperti memberikan instruksi kepada manusia.

Misalnya, kita ingin menerjemahkan "製品" menjadi "product". Kita mendaftarkan ini ke dalam kamus, tetapi pada generasi ketiga, terjemahan "product" hanya diperlakukan sebagai string tetap, sehingga tidak berubah menjadi bentuk jamak, dan juga tidak dikapitalisasi menjadi "Product" saat digunakan sebagai judul. Pada generasi ke-4, sistem dapat menangani perubahan bentuk kata yang diperlukan.

Pada generasi ke-4, penerjemah individu kini dapat mengembangkan terjemahan AI di tingkat pribadi. Pada generasi pertama penerjemahan mesin berbasis aturan, penerjemah individu membeli perangkat lunak penerjemahan mesin, secara perlahan mendaftarkan entri kamus sendiri, dan mengembangkan hasil terjemahan mesin (meskipun itu adalah usaha yang melelahkan dengan hasil yang minim). Hal yang sama juga dapat dilakukan pada generasi ke-4.

Pada generasi ke-4, Anda juga dapat mendaftarkan glosarium serta memori terjemahan (TM) yang merupakan aset terjemahan dari masa lalu. Anda juga dapat mendaftarkan cara penerjemahan di tingkat frasa. Selain itu, kualitas terjemahan dasarnya sendiri sudah cukup baik. Mesin penerjemah dapat dikembangkan tanpa efek samping.

Pergantian generasi dalam penerjemahan mesin dan penerjemahan AI biasanya terjadi setiap 10 tahun. Mungkin dalam 10 tahun ke depan akan muncul generasi kelima, dan saya sama sekali tidak bisa membayangkan seperti apa bentuknya.

Namun, dalam 10 tahun ke depan, tidak diragukan lagi bahwa penerjemahan AI generasi ke-4 akan menjadi yang utama.

Bagikan artikel ini:

Pendaftaran Berita Email

Kami akan secara berkala mengirimkan pembaruan produk terbaru, studi kasus implementasi, dan tren industri penerjemahan.
Pendaftaran gratis. Anda dapat berhenti berlangganan kapan saja.

Artikel Lainnya