ตั้งแต่การวางกลยุทธ์จนถึงการสร้างกระบวนการดำเนินงาน
ที่ปรึกษาแบบร่วมเดินทาง ออกแบบการทำงานร่วมกันอย่างเหมาะสมระหว่าง AI และมนุษย์
แม้จะนำเครื่องมือแปลภาษาเข้ามาใช้ แต่ก็ไม่สามารถฝังรากในหน้างานได้ สุดท้ายจึงกลับไปทำงานด้วยมือเหมือนเดิม
ความแม่นยำของการแปลด้วย AI ต่ำ ทำให้ต้องใช้เวลามากในการแก้ไข (โพสต์เอดิท)
กระบวนการแปลของแต่ละแผนก เช่น เว็บไซต์ คู่มือ เอกสารสนับสนุน แตกต่างกันและไม่มีประสิทธิภาพ
ต้นทุนการสื่อสารกับสาขาต่างประเทศและค่าจ้างแปลภายนอกยังคงสูงอยู่
เราสร้างกระบวนการแปลที่เหมาะสมที่สุดทั้งในด้านเทคโนโลยีและการดำเนินงาน
ทำให้ขั้นตอนการแปลที่มีอยู่มองเห็นได้ชัดเจนและระบุจุดที่เป็นคอขวด เราจะระบุจุดที่สามารถทำงานอัตโนมัติด้วย AI และนำเสนอขั้นตอนการทำงานใหม่ที่ช่วยลดระยะเวลาดำเนินการได้อย่างมาก
วางแผนการจัดระเบียบและใช้ประโยชน์จากทรัพย์สินการแปลในอดีต (Translation Memory) พร้อมทั้งกลยุทธ์การเพิ่มประสิทธิภาพข้อมูลสำหรับการเรียนรู้ของ AI สอน AI ให้เรียนรู้คำศัพท์และรูปแบบเฉพาะขององค์กร เพื่อยกระดับคุณภาพงานแปล
กำหนดขอบเขตที่เหมาะสมระหว่างส่วนที่มอบหมายให้ AI และส่วนที่ต้องให้มนุษย์ตรวจสอบ (เกณฑ์คุณภาพ) สร้างระบบการดำเนินงานที่ยั่งยืน โดยสมดุลระหว่างต้นทุนและคุณภาพ
โปรดแจ้งปัญหาที่เกี่ยวกับงานแปลของบริษัทของคุณให้เราทราบ
ที่ปรึกษาที่มีประสบการณ์ของเราจะนำเสนอแนวทางแก้ไขให้กับคุณ