導入案例

鈴鹿賽道啟動多語言網站自動化營運的歷程

發布日期:2024年10月10日 作者:Takao Tanaka

鈴鹿賽道啟動多語言網站自動化營運的歷程

作為賽車運動的聖地,吸引國內外賽車迷聚集的鈴鹿賽道在全球也享有高度知名度,特別是在疫情後海外來客逐漸回流,透過外語發佈資訊成為一項重要的工作。

原本由人工管理的英文版與繁體中文版網站,目前已透過網站自動多語言化解決方案 Cistate Translation Proxy 進行營運。本文將訪問本田移動樂園股份有限公司鈴鹿賽道的網站負責人,探討鈴鹿賽道在多語言網站營運中所面臨的課題、導入自動化解決方案的經過,以及導入後的營運情況。

鈴鹿賽道作為世界知名的賽道,過去一直有許多來自海外的訪客。特別是在疫情之後,您是否實際感受到來自海外訪客人數增加的變化呢?

首先,在疫情爆發之前,我們就有許多來自海外的客人前來參觀。除了像 F1 這樣吸引來自世界各地觀眾的賽事活動之外,從創業初期開始,我們也同時經營遊樂園、飯店、餐廳等設施,這些設施的來客數也主要來自亞洲地區,有明顯的增加。直到 2020 年初為止,來客數一直穩定成長,但因為新冠疫情的影響,幾乎降到零。因此,外語網站也暫時停止更新了。

之後隨著疫情結束,來自海外的客人逐漸增加,特別是進入 2024 年後成長非常迅速。因此,目前對於外語網站的資訊發佈,無論是資訊的量、質還是速度,都有更高的要求。

關於外語頁面是以人工方式管理,當時是否也是以與日文相同的內容進行人工管理呢?

由於日文網站的頁數多、內容量大,所以會從日文頁面中挑選資訊,然後以人工方式製作外語網站,規模大約只有日文網站的五分之一左右。

從那時候開始,對應的語言就是英語和繁體中文這兩種語言嗎?

是的,2014 年導入了英語,2016 年導入了繁體中文。英語當然是基本的選擇,而導入繁體中文則是因為與台灣和香港的連結。

在台灣高雄市,我們公司於2016年設立了一座名為「鈴鹿賽道樂園」的移動主題樂園,並提供鈴鹿賽道的授權與營運顧問服務。以該設施作為契機,吸引更多人前往日本鈴鹿賽道參觀,這是我們推動繁體中文網站的第一個理由。

另一個原因是,香港有許多口耳相傳,說這裡有適合帶著小朋友一起遊玩、可以停留幾天的設施,因此來自香港的客人也逐漸增加。

在手動管理英文與繁體中文內容時,遇到了哪些困難或挑戰呢?

到公開為止會有時間差。因為需要母語人士檢查,所以即使最快也會比日文版晚一週,通常情況下大約需要半個月的時間。此外,還有成本上的問題。即使是製作與日文版相同內容的版本,翻譯等也需要花費不少工夫,因此比日文版還要多出額外的成本,在時間、工夫和費用上都造成了相當大的負擔。

當時也有考慮使用機器翻譯這個選項嗎?

有,我們確實有考慮過,但因為2010年代的機器翻譯品質還達不到我們公司的要求,所以最後選擇了人工翻譯。特別是在賽事相關的專業術語和表達方式方面,當時的機器翻譯確實還是有困難的。

那麼,接下來我們來談談您正在使用的翻譯代理服務。最初我們與您聯繫時,您有什麼樣的期待呢?

正好是在疫情逐漸趨緩的時候,我們公司也正準備重新啟動外語對應以及吸引國際旅客的相關行銷。原本考慮以以往手動更新的方式來重新開始,但在聽取了有關翻譯代理的說明、參考了導入案例並確認了翻譯品質後,決定將其作為選項之一來評估。

我們公司正好也在準備推動針對國際旅客的相關措施,雖然預期導入翻譯代理會花費一些時間和成本,但我們認為從長遠來看,這將帶來很大的好處,因此決定導入。

一開始是針對活動專屬頁面使用翻譯代理服務。當時在活動頁面上的使用,有沒有特別想確認或評估的重點呢?

雖然有看到導入案例,對翻譯品質感到放心,但實際應用在我們公司的網站並在正式營運時能否順利運作,這一點還是有所顧慮。不過,在開始進行營運測試後,發現系統運作和翻譯品質都如預期般理想,因此也獲得了公司內部的信任,我認為導入的過程非常順利。

之後,我們也將導入範圍擴大到整個鈴鹿賽道的網站。除了翻譯品質之外,還有什麼是決定導入的關鍵因素呢?

首先,當然翻譯的品質很重要,但能夠輕鬆登錄專有名詞及校正文章,這一點也是非常大的優勢。基本上雖然是以自動翻譯為主,但畢竟還是會有無法處理特殊用語或獨特表達的情況,因此能夠透過相對容易理解的使用者介面來登錄用語及校正文章,這一點成為我們選擇的關鍵。

另外,成本的差異也非常大。與以往相比,成本大約降到十分之一,因此未來也可以考慮增加更多語言。

在工作量方面,我可以將原本花在製作外語網站的心力分配到其他任務上,這對我來說幫助很大。未來針對國際旅客的行銷推廣也是我們公司積極投入的方向,因此我們對於翻譯代理在未來能夠發揮極大作用也抱有很高的期待。

導入翻譯代理之後,是否有出現像是來自海外的訪問或詢問增加等變化呢?

由於我們首次以與日文相同水準的資訊提供外語內容,因此網站的訪問量正在逐漸增加。不過,關於來自海外的流量,我們仍然期待能夠進一步提升。

目前您已經使用翻譯代理一段時間了,請問在實際運用時,有哪些功能讓您覺得特別方便嗎?

首先,我們的員工可以直接擁有編輯權限,自己進行校對,這一點非常直觀且容易操作。另外,我們公司經常因活動相關事項需要臨時變更,對於這些變更要反映到外語版本時,翻譯代理系統能直接擷取日文資訊並自動翻譯,因此能夠迅速應對,這對我們來說非常有幫助。

另外,網站在結構上確實有一些特殊的部分,加上頁面數量也很多,所以在導入時出現了一些小問題,不過每次都能迅速獲得處理,因此我們感到很滿意。

請問對於未來的翻譯代理服務,您有什麼期待或需求嗎?

與以前手動管理相比,真的有了戲劇性的改變,現在幾乎只有優點。如果要說的話,也有部分是日文頁面結構的問題,特別是在短句時,有些地方會出現非預期的翻譯。由於頁面數量龐大,要全部檢查實在很困難,如果能夠根據網站內容自動套用不會讓人感到違和的詞彙翻譯,會非常有幫助。

另外,雖然現在校對作業已經相對容易,但如果能有一個更直覺的使用者介面,讓新進員工也能馬上上手進行作業,我覺得會更好。

另外,還有一點,這不僅僅是針對翻譯代理,而是擴展到整個網站製作的範疇,我們也在思考是否能讓翻譯系統更貼近原始網站的製作方式。我們公司與多個網站製作團隊合作,雖然有統一的規則,但為了避免過於單調,也有部分團隊採用獨特的製作方式。我們希望能夠制定一個讓翻譯代理可以順利翻譯的網頁結構,並將其作為統一規則,這樣即使是新增加的頁面也能順利進行翻譯。關於這一點,未來在製作上的規則也希望能夠和貴公司討論後進行修訂。

鈴鹿賽車場作為賽車運動的聖地,吸引了來自國內外的眾多人士,請問是什麼樣的魅力讓大家如此著迷呢?

我認為主要可以分為兩個方面。一個是賽車等賽車運動,另一個則是作為綜合休閒樂園的定位。

關於賽事,我們舉辦了許多像是 F1 世界錦標賽和鈴鹿 8 小時耐力賽等頂級賽事。到了 2024 年,已經開業 62 年,但賽道的布局自創業以來幾乎沒有改變。由於賽道開闢於丘陵地帶,充分利用了地形的高低起伏,加上保有傳統的賽道布局,讓觀眾能夠在非常接近賽道的位置觀賞比賽。作為全球逐漸變得稀有的傳統型賽道,不僅受到世界各地觀眾的高度評價,也深受實際參賽的車手們所讚賞。很幸運地,鈴鹿賽道被認為是賽車運動的聖地,而我們公司也自豪地認為,這些多年來累積的成就不僅在日本,甚至在全世界都具有影響力。

另一個重點是在創業第二年,也就是 1963 年,以「汽車遊樂園」之名開幕的主題樂園。我們長期以來一直秉持著這樣的理念,希望孩子們從小就能親自接觸和操作,藉此培養興趣,讓全家人在享受的同時,也能親近汽車、機車等賽車運動。因此,我們也設有餐廳、飯店、溫泉等設施,讓您能夠舒適地停留。本公司非常重視讓從小朋友到全家人都能一起享受的這一點。

現在各種事物和活動琳瑯滿目,但我們希望未來也能持續以我們引以為傲的賽車運動和遊樂設施這兩大特色,讓國內外的顧客都能盡情享受。

鈴鹿賽道   https://www.suzukacircuit.jp/

各類聯絡方式   https://www.suzukacircuit.jp/contact_s/

電話:059-378-1111(總機)

受理時間 9:30 – 18:00

只需要 URL。只需最少的努力即可導入的 Cistate Translation Proxy

Cistate Translation Proxy 會直接從公開的網站取得資訊,自動建構並管理多語言網站。結合大規模語言模型與獨家自然語言處理技術,實現高精準度的網站自動多語言化。關於 Cistate Translation Proxy 的詳細資訊,請參閱此頁面

關於本案的聯絡方式

sales@cistate.com

03-6878-5790

分享這篇文章:

訂閱電子報

我們將定期為您提供最新產品更新、導入案例及翻譯產業趨勢資訊。
註冊免費。您隨時都可以取消訂閱。

其他文章