Trường hợp triển khai

Quá trình Suzuka Circuit bắt đầu vận hành tự động website đa ngôn ngữ

Ngày phát hành: 10/10/2024 Tác giả: Takao Tanaka

Quá trình Suzuka Circuit bắt đầu vận hành tự động website đa ngôn ngữ

Là thánh địa của môn thể thao mô tô, Suzuka Circuit nổi tiếng trên toàn thế giới và thu hút đông đảo người hâm mộ trong và ngoài nước. Đặc biệt, khi lượng khách quốc tế dần phục hồi sau đại dịch COVID-19, việc cung cấp thông tin bằng các ngôn ngữ nước ngoài đã trở thành một nhiệm vụ quan trọng.

Trước đây, các phiên bản tiếng Anh và tiếng Trung phồn thể của trang web được quản lý thủ công, nhưng hiện nay đã được vận hành thông qua giải pháp tự động đa ngôn ngữ cho website là Cistate Translation Proxy. Bài viết này sẽ trao đổi với người phụ trách website của Suzuka Circuit thuộc Công ty Honda Mobility Land về những thách thức mà Suzuka Circuit gặp phải khi vận hành trang web đa ngôn ngữ, lý do dẫn đến việc áp dụng giải pháp tự động hóa, cũng như quá trình vận hành sau khi triển khai.

Vì là một trường đua nổi tiếng trên toàn thế giới nên tôi nghĩ từ trước đến nay cũng đã có rất nhiều khách nước ngoài đến tham quan. Đặc biệt, sau đại dịch COVID-19, anh/chị có cảm nhận được sự thay đổi rõ rệt nào về sự gia tăng của khách nước ngoài không?

Trước khi xảy ra đại dịch COVID-19, chúng tôi đã đón tiếp rất nhiều khách nước ngoài đến tham quan. Bên cạnh các sự kiện đua xe như F1 thu hút khách tham dự từ khắp nơi trên thế giới, ngay từ khi thành lập, chúng tôi cũng đã vận hành các cơ sở như công viên giải trí, khách sạn, nhà hàng, và lượng khách đến các cơ sở này, đặc biệt là từ khu vực châu Á, cũng đã tăng lên đáng kể. Cho đến đầu năm 2020, lượng khách vẫn tăng trưởng ổn định, nhưng do đại dịch COVID-19, con số này gần như đã giảm về mức không. Vì vậy, trang web ngôn ngữ nước ngoài cũng đã tạm thời dừng hoạt động.

Sau đó, khi đại dịch COVID-19 kết thúc, số lượng khách nước ngoài dần tăng lên, đặc biệt là từ năm 2024 đã tăng mạnh. Theo đó, hiện nay việc truyền tải thông tin trên trang web ngôn ngữ nước ngoài đang được yêu cầu về số lượng, chất lượng và tốc độ.

Các trang bằng ngôn ngữ nước ngoài đã được quản lý thủ công, vậy vào thời điểm đó, nội dung có được quản lý thủ công giống như tiếng Nhật không?

Vì trang web tiếng Nhật có số lượng trang và nội dung rất lớn, nên chúng tôi chọn lọc thông tin từ các trang tiếng Nhật và tạo trang web ngôn ngữ nước ngoài một cách thủ công. Về quy mô, lượng thông tin chỉ bằng khoảng 1/5 so với trang tiếng Nhật.

Từ thời điểm đó, các ngôn ngữ hỗ trợ là tiếng Anh và tiếng Trung phồn thể phải không?

Đúng vậy, chúng tôi đã triển khai tiếng Anh vào năm 2014 và tiếng Trung phồn thể vào năm 2016. Tiếng Anh là ngôn ngữ cơ bản đầu tiên, còn việc triển khai tiếng Trung phồn thể là do mối liên kết với Đài Loan và Hồng Kông.

Tại thành phố Cao Hùng, Đài Loan, công ty chúng tôi đã cung cấp giấy phép và tư vấn vận hành cho một công viên chủ đề về di chuyển mang tên "Suzuka Circuit Park" được khai trương vào năm 2016. Lý do đầu tiên là chúng tôi muốn tận dụng cơ sở này để thu hút khách đến với Suzuka Circuit tại Nhật Bản.

Một lý do khác là ở Hồng Kông, thông qua truyền miệng, nhiều người biết đến việc có những cơ sở phù hợp để đưa trẻ nhỏ đến vui chơi và lưu trú trong vài ngày, nhờ đó mà số lượng khách từ Hồng Kông đã tăng lên.

Khi quản lý thủ công các phiên bản tiếng Anh và tiếng Trung phồn thể, anh/chị đã gặp phải những khó khăn và thách thức gì?

Có độ trễ thời gian cho đến khi công bố. Vì cần phải kiểm tra bởi người bản ngữ nên dù nhanh nhất cũng bị chậm khoảng 1 tuần so với tiếng Nhật, thông thường thì mất khoảng nửa tháng. Ngoài ra còn có vấn đề về chi phí. Ngay cả khi tạo nội dung giống như bản tiếng Nhật, việc dịch thuật cũng tốn công sức, do đó chi phí phát sinh nhiều hơn so với tiếng Nhật, gây ra gánh nặng đáng kể về thời gian, công sức và chi phí.

Vào thời điểm đó cũng đã có lựa chọn sử dụng dịch máy, vậy quý vị có cân nhắc đến phương án này không?

Vâng, chúng tôi đã cân nhắc, nhưng vào những năm 2010, chất lượng dịch máy vẫn chưa đạt đến mức mà công ty chúng tôi mong muốn, vì vậy chúng tôi đã quyết định chọn phương án dịch thủ công. Đặc biệt, có nhiều thuật ngữ chuyên ngành và cách diễn đạt liên quan đến đua xe, và tôi nghĩ rằng vào thời điểm đó, việc dịch máy vẫn còn gặp nhiều khó khăn với những nội dung này.

Vậy thì, chúng ta hãy tiếp tục trao đổi về proxy dịch thuật mà quý công ty đang sử dụng. Khi lần đầu tiên chúng tôi liên hệ với quý công ty, quý vị đã có những kỳ vọng như thế nào?

Đúng vào thời điểm đại dịch Covid-19 đang dần lắng xuống, công ty chúng tôi cũng bắt đầu xem xét việc khôi phục các hoạt động hỗ trợ ngôn ngữ nước ngoài và thu hút khách du lịch quốc tế. Ban đầu, chúng tôi dự định tiếp tục cập nhật theo cách thủ công như trước đây, nhưng sau khi nghe về giải pháp proxy dịch thuật, xem các ví dụ triển khai và kiểm tra chất lượng bản dịch, chúng tôi đã quyết định cân nhắc đây là một lựa chọn.

Đối với công ty chúng tôi, đây cũng là thời điểm bắt đầu triển khai các hoạt động hướng đến khách du lịch quốc tế, nên chúng tôi dự đoán việc áp dụng proxy dịch thuật sẽ tốn một ít thời gian và chi phí. Tuy nhiên, chúng tôi tin rằng về lâu dài lợi ích sẽ rất lớn, vì vậy đã quyết định triển khai.

Ban đầu, quý công ty đã sử dụng proxy dịch thuật cho các trang đặc biệt dành cho sự kiện. Khi sử dụng trên trang sự kiện vào thời điểm đó, có những điểm nào mà quý công ty muốn xác nhận hoặc đánh giá không?

Vì đã được xem các ví dụ triển khai nên tôi khá yên tâm về chất lượng dịch thuật, tuy nhiên vẫn còn lo ngại liệu khi áp dụng thực tế lên trang web của công ty chúng tôi, hệ thống có hoạt động trơn tru trong môi trường vận hành thực tế hay không. Tuy nhiên, sau khi bắt đầu kiểm tra vận hành, chúng tôi đã thấy chất lượng hoạt động và bản dịch đúng như mong đợi, nhờ đó cũng nhận được sự tin tưởng trong nội bộ công ty, và tôi nghĩ quá trình triển khai đã diễn ra suôn sẻ.

Sau đó, chúng tôi đã quyết định triển khai cho toàn bộ trang web của Suzuka Circuit. Bên cạnh chất lượng dịch thuật, điều gì đã trở thành yếu tố quyết định cho việc triển khai?

Trước hết, ngoài chất lượng dịch thuật, điểm quan trọng lớn là việc đăng ký thuật ngữ và hiệu đính câu văn rất dễ dàng. Về cơ bản, chúng tôi xử lý bằng dịch tự động, nhưng vẫn có những cách diễn đạt đặc biệt mà hệ thống không thể xử lý được, vì vậy việc có thể đăng ký thuật ngữ và hiệu đính câu văn thông qua giao diện người dùng khá dễ hiểu chính là yếu tố quyết định lớn.

Ngoài ra, sự khác biệt về chi phí cũng rất lớn. So với trước đây, chi phí đã giảm xuống còn khoảng 1/10, nên chúng tôi cũng đang cân nhắc việc bổ sung thêm nhiều ngôn ngữ trong tương lai.

Về mặt công việc, tôi có thể phân bổ thời gian từng dành cho việc xây dựng trang web ngoại ngữ sang các nhiệm vụ khác, điều này thực sự giúp ích rất nhiều cho tôi. Từ bây giờ, việc thu hút khách du lịch quốc tế cũng là một trong những định hướng mà công ty chúng tôi sẽ tập trung phát triển, vì vậy chúng tôi kỳ vọng rằng proxy dịch thuật sẽ tiếp tục phát huy vai trò rất hữu ích trong tương lai.

Sau khi triển khai proxy dịch thuật, đã có những thay đổi như lượng truy cập hoặc số lượng liên hệ từ nước ngoài tăng lên không?

Vì lần đầu tiên chúng tôi cung cấp thông tin bằng các ngôn ngữ nước ngoài với mức độ chi tiết tương đương tiếng Nhật, nên lượng truy cập đang dần tăng lên. Tuy nhiên, về lượng truy cập từ nước ngoài, chúng tôi vẫn kỳ vọng sẽ tiếp tục tăng trưởng hơn nữa.

Hiện tại, sau một thời gian sử dụng proxy dịch thuật, anh/chị có cảm thấy có những tính năng nào tiện lợi trong quá trình vận hành không?

Trước hết, việc nhân viên của chúng tôi có quyền chỉnh sửa trực tiếp và tự mình hiệu đính nội dung là điều rất trực quan và dễ dàng thực hiện. Ngoài ra, tại công ty chúng tôi thường xuyên có những thay đổi đột xuất liên quan đến sự kiện, nhưng nhờ hệ thống proxy dịch tự động lấy thông tin trực tiếp từ tiếng Nhật và dịch sang các ngôn ngữ khác, nên chúng tôi có thể phản hồi nhanh chóng và điều này thực sự rất hữu ích.

Ngoài ra, do cấu trúc của trang web cũng có những phần đặc biệt và số lượng trang cũng rất nhiều, nên trong quá trình triển khai cũng đã phát sinh một số sự cố nhỏ. Tuy nhiên, mỗi lần như vậy đều được xử lý kịp thời nên chúng tôi rất hài lòng.

Quý vị có thể chia sẻ những kỳ vọng hoặc yêu cầu đối với proxy dịch thuật trong tương lai không?

So với việc vận hành thủ công trước đây, thực sự đã có sự thay đổi vượt bậc và hiện tại chỉ toàn những điểm tích cực. Nếu phải nói thêm, cũng có vấn đề về cách xây dựng trang tiếng Nhật, đặc biệt là có những chỗ với câu ngắn bị dịch không đúng ý. Vì số lượng trang rất lớn nên việc kiểm tra hết tất cả là điều khó khăn. Sẽ rất hữu ích nếu có thể áp dụng bản dịch các từ ngữ phù hợp với nội dung của trang web mà không gây cảm giác lạ lẫm.

Ngoài ra, việc hiệu đính cũng khá dễ dàng, nhưng tôi nghĩ sẽ tốt hơn nếu có một giao diện người dùng trực quan hơn nữa, để ngay cả những nhân viên mới vào cũng có thể bắt đầu công việc ngay lập tức.

Ngoài ra, còn một điều nữa, không chỉ dừng lại ở proxy dịch thuật mà còn mở rộng sang cả việc phát triển web, tôi cũng nghĩ liệu có thể điều chỉnh hệ thống dịch thuật để phù hợp hơn với cách xây dựng trang web gốc hay không. Công ty chúng tôi hợp tác với nhiều đội ngũ phát triển web khác nhau, tuy có những quy tắc thống nhất, nhưng để tránh sự đơn điệu, một số đội vẫn có những cách làm độc đáo riêng. Chúng tôi muốn thiết lập một cấu trúc trang web sao cho có thể dịch dễ dàng bằng proxy dịch thuật, và lấy đó làm quy tắc thống nhất để các trang mới được thêm vào cũng có thể được dịch một cách suôn sẻ. Về vấn đề này, chúng tôi hy vọng sẽ có thể thảo luận và điều chỉnh các quy tắc sản xuất trong tương lai cùng với quý công ty.

Là thánh địa của môn thể thao mô tô, Suzuka Circuit thu hút đông đảo người hâm mộ trong và ngoài nước. Bạn có thể cho biết điều gì đã tạo nên sức hấp dẫn đặc biệt khiến mọi người bị cuốn hút đến đây không?

Tôi nghĩ có thể chia thành hai điểm chính. Một là các giải đua mô tô thể thao, và hai là vị trí như một khu phức hợp giải trí tổng hợp.

Về các cuộc đua, chúng tôi tổ chức nhiều giải đua thuộc các hạng mục hàng đầu như Giải vô địch thế giới F1 và Suzuka 8 Hours. Năm 2024 đánh dấu 62 năm kể từ khi khai trương, nhưng bố cục của đường đua gần như không thay đổi so với thời điểm thành lập. Do được xây dựng trên vùng đồi núi, nên đường đua có nhiều đoạn lên xuống tận dụng địa hình tự nhiên, và với thiết kế truyền thống, khán giả cũng có thể theo dõi các cuộc đua ở vị trí rất gần với đường đua. Là một trường đua kiểu cổ điển ngày càng trở nên quý giá trên thế giới, chúng tôi nhận được đánh giá cao từ khách hàng trên toàn cầu cũng như các tay đua trực tiếp tham gia thi đấu. May mắn thay, chúng tôi được công nhận là thánh địa của môn thể thao mô tô, và những thành tựu mà chúng tôi đã tích lũy không chỉ có giá trị ở Nhật Bản mà còn được đánh giá cao trên toàn thế giới, điều này cũng là niềm tự hào của công ty chúng tôi.

Một điểm nữa là công viên giải trí bắt đầu hoạt động vào năm thứ hai sau khi thành lập, năm 1963, với tên gọi là Công viên ô tô. Chúng tôi đã duy trì lâu dài ý tưởng để các em nhỏ có thể tự mình chạm vào và điều khiển từ khi còn nhỏ, qua đó khơi dậy sự quan tâm và giúp các em cũng như cả gia đình có thể vui chơi, làm quen với các môn thể thao mô tô như ô tô và xe máy. Vì vậy, chúng tôi cũng trang bị các nhà hàng, khách sạn, suối nước nóng và nhiều tiện ích khác để quý khách có thể lưu trú một cách thoải mái. Chúng tôi luôn chú trọng đến việc tạo ra một nơi mà từ các em nhỏ đến cả gia đình đều có thể cùng nhau tận hưởng.

Hiện nay có rất nhiều sản phẩm và dịch vụ khác nhau, nhưng chúng tôi muốn tiếp tục mang đến niềm vui cho khách hàng trong và ngoài nước bằng cách giữ vững hai yếu tố mà chúng tôi tự tin nhất: thể thao mô tô và khu vui chơi giải trí.

Suzuka Circuit   https://www.suzukacircuit.jp/

Các địa chỉ liên hệ   https://www.suzukacircuit.jp/contact_s/

TEL: 059-378-1111 (Tổng đài)

Thời gian tiếp nhận 9:30 – 18:00

Chỉ cần URL là đủ. Cistate Translation Proxy có thể triển khai với nỗ lực tối thiểu

Cistate Translation Proxy là một hệ thống lấy thông tin trực tiếp từ các trang web đã được công khai và tự động xây dựng, vận hành các trang web đa ngôn ngữ. Kết hợp mô hình ngôn ngữ quy mô lớn với công nghệ xử lý ngôn ngữ tự nhiên độc quyền, chúng tôi mang đến khả năng tự động đa ngôn ngữ hóa trang web với độ chính xác cao. Vui lòng xem thêm chi tiết về Cistate Translation Proxy tại trang này.

Liên hệ về vấn đề này

sales@cistate.com

03-6878-5790

Chia sẻ bài viết này:

Đăng ký nhận bản tin qua email

Chúng tôi sẽ thường xuyên gửi đến bạn các cập nhật sản phẩm mới nhất, các ví dụ triển khai và thông tin xu hướng trong ngành dịch thuật.
Đăng ký miễn phí. Bạn có thể hủy nhận tin bất cứ lúc nào.

Các bài viết khác