ที่พักภายในศูนย์การค้า VISON ในเมืองทาเกะ จังหวัดมิเอะ ได้แก่ HOTEL VISON และ Hatago VISON ได้ให้ข้อมูลผ่านเว็บไซต์ในภาษาจีน เกาหลี ไทย และเวียดนาม สำหรับนักท่องเที่ยวชาวต่างชาติที่เพิ่มขึ้น โดยเฉพาะนักท่องเที่ยวจากภูมิภาคเอเชีย สำหรับภาษาต่างๆ เหล่านี้ เราได้ติดตั้งโซลูชันแปลภาษาอัตโนมัติสำหรับเว็บไซต์ Cistate Translation Proxy และดำเนินการใช้งานแบบอัตโนมัติ ในบทความนี้ เราจะสอบถามถึงที่มาของการนำระบบเข้ามาใช้ ความรู้สึกหลังจากได้ใช้งานจริง และผลลัพธ์ที่ได้รับ
บริษัท วิสัน โฮเทล แมเนจเมนท์ จำกัด
ฝ่ายการตลาด คุณนากาอิ, คุณซาโต้, คุณมูราซาวะ
ฝ่ายที่พัก คุณคาโต้
บริษัท เอช.ไอ.เอส. โฮเทล โฮลดิ้งส์ จำกัด
แผนกวางแผนและจำหน่ายเว็บไซต์
แผนกสนับสนุนระบบ
คุณยางิ (สัมภาษณ์ในวันอื่น)
ก่อนอื่น กรุณาแนะนำ HOTEL VISON และ Hatago VISON รวมถึงบอกเล่าเกี่ยวกับงานประจำวันของทุกท่านด้วยค่ะ
คุณนางาอิ: HOTEL VISON และ Hatago VISON เป็นที่พักซึ่งตั้งอยู่ภายในศูนย์การค้า "VISON" ที่ใหญ่ที่สุดแห่งหนึ่งของญี่ปุ่นในเมืองทากิ จังหวัดมิเอะ เรายึดถือแนวคิด "เล่นและเรียนรู้จากธรรมชาติ" โดยให้ความสำคัญกับการออกแบบภูมิทัศน์ภายในสถานที่ให้กลมกลืนกับธรรมชาติ เรามีที่พักสองประเภท ได้แก่ "HOTEL VISON" ซึ่งประกอบด้วยอาคารวิลล่าและอาคารโรงแรม และ "Hatago VISON" ที่มี 4 อาคาร 40 ห้อง ซึ่งแต่ละอาคารได้รับการออกแบบโดยนักสร้างสรรค์แต่ละคน จุดเด่นอีกอย่างหนึ่งคือการเดินทางไปยังแหล่งท่องเที่ยวใกล้เคียงได้อย่างสะดวกสบาย
ฉันดำรงตำแหน่งหัวหน้าฝ่ายการตลาด รับผิดชอบด้านการโปรโมตและวางแผน/จำหน่ายแพ็กเกจต่าง ๆ ในแง่ของการขาย เว็บไซต์หลายภาษานั้นเป็นส่วนที่เชื่อมโยงโดยตรงกับงานของเรา คุณซาโต้ ผู้จัดการ และคุณมูราซาวะ หัวหน้าแผนก รับผิดชอบงานวางแผนและจำหน่ายแพ็กเกจ รวมถึงงานที่เกี่ยวข้องกับเว็บไซต์ในทีมเดียวกัน คุณคาโต้เป็นผู้จัดการทั่วไปซึ่งรับผิดชอบฝ่ายที่พัก
มีรายงานอย่างต่อเนื่องเกี่ยวกับการเพิ่มขึ้นของนักท่องเที่ยวชาวต่างชาติหลังโควิด-19 คุณรู้สึกถึงการเปลี่ยนแปลงเหล่านี้จริงหรือไม่?
คุณนากาอิ: จำนวนนักท่องเที่ยวต่างชาติที่เดินทางเข้ามาเพิ่มขึ้นเล็กน้อย แต่โดยรวมแล้วรู้สึกว่าการฟื้นตัวของนักท่องเที่ยวต่างชาติในจังหวัดมิเอะยังคงต้องใช้เวลาอีกสักระยะ HOTEL VISON และ Hatago VISON ก็มีสัดส่วนนักท่องเที่ยวต่างชาติอยู่ที่ประมาณไม่กี่เปอร์เซ็นต์ในขณะนี้ ถึงแม้จะเป็นเช่นนั้น ลูกค้าที่มาจากต่างประเทศส่วนใหญ่ก็ยังคงเป็นชาวเอเชีย โดยเฉพาะกลุ่มทัวร์จากจีน ฮ่องกง และไต้หวันซึ่งเป็นกลุ่มหลักที่ช่วยขับเคลื่อนการฟื้นตัวของนักท่องเที่ยว
มีมาตรการหรือกิจกรรมอะไรบ้างที่ทำขึ้นสำหรับนักท่องเที่ยวชาวต่างชาติ?
คุณนากาอิ: ในช่วงโควิด-19 เรามุ่งเป้าไปที่ลูกค้าภายในประเทศเป็นหลัก แต่หลังจากโควิด-19 เราได้ขยายช่องทางการขายและเพิ่มแผนบริการสำหรับลูกค้าต่างประเทศมากขึ้น เช่น การปรับปรุงเว็บไซต์ขายสำหรับต่างประเทศ และการเพิ่มยอดขายผ่านเอเจนซี่ท่องเที่ยวออนไลน์
ก่อนหน้านี้เคยพิจารณาการรองรับหลายภาษาหรือไม่?
คุณนากาอิ: ก่อนที่จะนำระบบพร็อกซีแปลภาษาเข้ามาใช้งานในครั้งนี้ เรารองรับเฉพาะภาษาอังกฤษเท่านั้น และการรองรับหลายภาษายังอยู่ในขั้นตอนการพิจารณา เดิมทีเราก็ต้องการขยายการให้บริการเป็นภาษาอื่นนอกเหนือจากภาษาอังกฤษอยู่แล้ว การที่สามารถนำภาษาอื่นที่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษเข้ามาได้ด้วยระบบพร็อกซีแปลภาษานั้นถือว่ามีความหมายอย่างมาก

เกี่ยวกับการแปลอัตโนมัติของเว็บไซต์ที่ใช้ที่ HOTEL VISON และ Hatago VISON ในตอนแรกมีความประทับใจหรือความคาดหวังอย่างไรบ้าง?
คุณนากาอิ: เรารู้สึกว่าการรองรับหลายภาษานั้นเป็นความท้าทายมาโดยตลอด และบริษัทก็มีนโยบายที่จะนำมาใช้เป็นหนึ่งในมาตรการรองรับนักท่องเที่ยวต่างชาติ (Inbound) ในเรื่องการดึงดูดลูกค้าต่างชาติ เราต้องการเชื่อมต่อกับเว็บไซต์ขายภายนอกให้ดีขึ้น แต่ก็มีปัญหาเรื่องค่าธรรมเนียมด้วยเช่นกัน เรามีความคาดหวังมาตั้งแต่แรกว่าจะเพิ่มจำนวนลูกค้าต่างชาติที่เข้ามาผ่านเว็บไซต์ของบริษัท และเพิ่มสัดส่วนของลูกค้ากลุ่มนี้ให้มากขึ้น
คุณยากิ: ในขณะที่เรากำลังพิจารณาการนำไปใช้กับหลายแบรนด์ มีเสียงเรียกร้องว่าอยากลองใช้ที่ HOTEL VISON และ Hatago VISON เพื่อดึงดูดลูกค้าต่างชาติ จึงตัดสินใจนำมาใช้
มีปัจจัยอะไรที่ทำให้ตัดสินใจเลือกนำมาใช้หรือไม่?
คุณยางิ: ไม่ได้มีจุดตัดสินใจชัดเจนในตอนเริ่มต้น แต่สิ่งที่รู้สึกได้ก่อนเลยคือความรวดเร็วในการเริ่มต้นใช้งานค่ะ สามารถเปิดให้บริการได้ภายในเวลาไม่ถึง 2 สัปดาห์หลังจากสั่งงาน แน่นอนว่าขึ้นอยู่กับขนาดและโครงสร้างของเว็บไซต์ด้วย แต่ความเร็วนี้ถือว่าเร็วมากเมื่อเทียบกับกระบวนการสร้างเว็บไซต์ปกติค่ะ
นอกจากนี้ หลังจากเริ่มใช้งานแล้ว ก็ได้รู้สึกอีกครั้งว่าการดูแลรักษาแทบไม่ต้องใช้ความพยายามเลย แม้จะทราบอยู่แล้วว่าระบบจะอัปเดตโดยอัตโนมัติ แต่เมื่ออัปเดตเว็บไซต์ต้นฉบับ หน้าเว็บไซต์ในภาษาต่าง ๆ ก็จะอัปเดตโดยอัตโนมัติด้วย ซึ่งช่วยลดภาระในการดูแลรักษาได้มากและเป็นประโยชน์อย่างยิ่ง
หลังจากเริ่มใช้งานแล้ว มีการเปลี่ยนแปลงอะไรบ้าง เช่น จำนวนการสอบถามหรือการเข้าพักจากนักท่องเที่ยวชาวต่างชาติเพิ่มขึ้นหรือไม่?
คุณนากาอิ: ผมรู้สึกว่าการที่เราสามารถรองรับภาษาจีนในธุรกิจการท่องเที่ยวได้นั้นเป็นเรื่องที่สำคัญมากครับ การที่เราสามารถเข้าถึงลูกค้าจากจีนแผ่นดินใหญ่, เขตที่ใช้ภาษาจีนอื่น ๆ และประเทศสิงคโปร์ได้นั้น ถือว่าเป็นเรื่องที่น่าขอบคุณมากครับ แม้ว่าจำนวนการสอบถามจากต่างประเทศจะเพิ่มขึ้น แต่เนื่องจากเป็นช่วงที่การท่องเที่ยวขาเข้ากำลังฟื้นตัว จึงอาจมีปัจจัยหลากหลายที่เกี่ยวข้อง ผมรู้สึกว่าการเพิ่มขึ้นของการสอบถามนั้นเป็นผลมาจากการดำเนินการแบบผสมผสานที่รวมถึงการทำเว็บไซต์ให้รองรับหลายภาษาและมาตรการต่าง ๆ
คุณคาโต้: แม้ว่าจำนวนการสอบถามจากลูกค้าจะเพิ่มขึ้น แต่จำนวนคำถามกลับลดลง ผมคิดว่าสาเหตุนี้เป็นเพราะข้อมูลที่เขียนไว้ในเว็บไซต์สามารถตอบข้อสงสัยของลูกค้าได้ในระดับหนึ่ง ความจริงแล้วมีผู้ที่แนะนำ VISON ในต่างประเทศ โดยใช้เว็บไซต์เวอร์ชันหลายภาษาในการอธิบายเกี่ยวกับ VISON การที่ลูกค้าสามารถหาคำตอบได้ด้วยการดูเว็บไซต์แทนที่จะต้องสอบถามเรานั้น เป็นประโยชน์ต่อทั้งสองฝ่ายเลยนะครับ

มีความคาดหวังหรือข้อเสนอแนะอะไรเกี่ยวกับการแปลอัตโนมัติของเว็บไซต์บ้างไหม?
คุณนากาอิ: ผมคิดว่าหากสามารถดูจำนวนการเข้าชมและจำนวนครั้งที่คลิกไปยังเว็บไซต์จองแยกตามภาษาได้ในระบบพร็อกซีแปลภาษา จะเป็นประโยชน์อย่างมากต่อการวิเคราะห์และการขายในอนาคตครับ นอกจากนี้ หากสามารถเปลี่ยนแปลงรูปภาพและเนื้อหาที่แสดงในแต่ละภาษาได้อย่างละเอียดและง่ายดาย ก็น่าจะสะดวกมากขึ้นค่ะ
ขอขอบคุณสำหรับวันนี้ค่ะ สุดท้ายนี้ กรุณาเล่าให้ฟังอีกครั้งเกี่ยวกับเสน่ห์ของ HOTEL VISON และ Hatago VISON ที่ได้รับความนิยมทั้งจากคนในประเทศและต่างประเทศ
คุณนากาอิ: ที่ตั้งของเราตั้งอยู่ตรงกลางของเส้นทางที่เคยถูกเรียกว่า "โกลเด้นรูท" ซึ่งเชื่อมต่อจากนาโกย่าผ่านมิเอะไปยังวาคายามะ จึงถือว่าเป็นทำเลที่ดีมาก ที่ตั้งของเราสะดวกต่อการเดินทางไปยังแหล่งท่องเที่ยวสำคัญ เช่น ศาลเจ้าอิเสะ เมืองมัตสึซากะที่มีชื่อเสียงเรื่องเนื้อวัวมัตสึซากะ เมืองโทบะ และเส้นทางโบราณคุมาโนะโคะโด
ภายในพื้นที่ VISON มีร้านค้าประมาณ 70 ร้าน โดยในร้านอาหารมีเชฟชื่อดังระดับประเทศเป็นผู้ดูแลอาหาร และในร้านขนมหวานก็มีเมนูที่น่าสนใจมากมายให้เลือกสรร เรามั่นใจว่าลูกค้าที่มีความพิถีพิถันจะต้องพึงพอใจกับร้านเซเล็คช็อปที่ออกแบบโดยดีไซเนอร์ชื่อดัง รวมถึงห้องพักที่ร่วมมือกับดีไซเนอร์ในการออกแบบ พวกเราให้ความสำคัญกับการมอบความผ่อนคลาย ดังนั้นหากท่านมาเยือน VISON เราเชื่อว่าท่านจะได้สัมผัสประสบการณ์นี้อย่างเต็มที่

HOTEL VISON และ Hatago VISON https://vison-hotels.com/
เว็บไซต์: https://vison-hotels.com/
อีเมล: info-vison@visonhm.com
โทร: 0598-39-3090 เวลาทำการ: 10:00 น. - 18:00 น.
สิ่งที่คุณต้องมีคือ URL เท่านั้น Cistate Translation Proxy ที่สามารถติดตั้งได้ด้วยความพยายามขั้นต่ำ
Cistate Translation Proxy เป็นระบบที่ดึงข้อมูลโดยตรงจากเว็บไซต์ที่เผยแพร่แล้ว และสร้างรวมถึงจัดการเว็บไซต์หลายภาษาโดยอัตโนมัติ ผสมผสานโมเดลภาษาขนาดใหญ่เข้ากับเทคโนโลยีการประมวลผลภาษาธรรมชาติที่เป็นเอกลักษณ์ เพื่อให้สามารถแปลเว็บไซต์เป็นหลายภาษาโดยอัตโนมัติได้อย่างแม่นยำสูง สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับ Cistate Translation Proxy กรุณาดูที่หน้านี้ด้วย
ติดต่อสอบถามเกี่ยวกับเรื่องนี้
03-6878-5788
ผู้รับผิดชอบ: ทานากะ