铃鹿赛道实现多语言网站自动化运营的历程

田中多賀雄 • 2024年10月11日

作为赛车运动的圣地,汇聚了国内外赛车运动爱好者的铃鹿赛道在全球范围内也享有很高的知名度,特别是在疫情后海外来访者逐渐恢复的背景下,以外语发布信息成为了一项重要举措。

原本由人工管理的英文版和繁体中文网站,目前已经通过网站自动多语言化解决方案 Cistate Translation Proxy 进行运营。本文将采访本田移动乐园株式会社铃鹿赛道网站负责人,了解铃鹿赛道在多语言网站运营中遇到的挑战、引入自动化解决方案的经过,以及引入后的运营情况。


作为一条在全球范围内也享有知名度的赛道,过去一直有很多海外客人前来。特别是在疫情之后,您是否实际感受到来自海外客人的增加带来了哪些变化?

首先,在疫情之前,我们接待了许多来自海外的客人。除了F1等吸引全球观众的赛车活动之外,自创立以来我们还同时运营游乐园、酒店、餐厅等设施,这些设施的来访人数也主要来自亚洲地区,并且有了显著增长。到2020年初为止,客流量一直呈现良好的上升趋势,但由于新冠疫情,几乎降到了零。因此,外语网站也暂时停止了运营。


之后随着疫情结束,来自海外的客人逐渐增多,尤其是进入2024年后增长非常迅速。因此,目前对于外语网站的信息发布,信息的数量、质量和速度都被提出了更高的要求。

外语页面是手动管理的,那么当时也是手动维护与日语相同的内容吗?

由于日语网站的页面数量多、内容丰富,所以是从日语页面中挑选信息,手动制作外语网站,信息量大约是日语网站的五分之一规模。


从那时起支持的语言就是英语和繁体中文这两种语言吗?

是的,2014年引入了英语,2016年引入了繁体中文。英语当然是最基本的,而引入繁体中文则是因为与台湾和香港的联系。

在台湾高雄市,我们公司于2016年开设了一家名为“铃鹿赛道公园”的移动主题乐园,提供铃鹿赛道的授权并进行运营咨询。以该设施为契机,吸引更多游客前往日本的铃鹿赛道,这是第一个原因。

另一个原因是,在香港,通过口碑传播,大家了解到有适合带小孩一起游玩、可以停留几天的设施,因此来自香港的客人逐渐增多了。


在手动管理英文和繁体中文内容时,遇到了哪些困难和挑战?

发布前的时间延迟。由于需要母语者进行校对,最快也要比日语版晚一周,通常情况下至少需要半个月的时间。此外还有成本方面的问题。即使内容与日语版相同,翻译等工作也会增加额外的成本,因此在时间、人力和费用方面都比日语版负担更重。

 

当时也有使用机器翻译这个选项,您有考虑过吗?

是的,我们有考虑过,但由于2010年代的机器翻译还达不到我们公司的要求,所以最终选择了人工翻译。特别是涉及比赛相关的专业术语和表达方式,对于这些内容,当时的机器翻译确实还很难胜任。



那么,接下来我们来谈谈您正在使用的翻译代理。最初我们与您沟通时,您有哪些期待呢?

正值新冠疫情逐渐平息之际,我们公司也正准备重新开展外语支持和面向入境游客的宣传工作。原本打算按照以往手动更新的方式重新开始,但在听取了关于翻译代理的介绍、查看了引进案例并确认了翻译质量后,我们决定将其作为一个选项进行考虑。

我们公司也正好在准备开展面向入境游客的相关工作,虽然预计引入翻译代理会在时间和成本等方面带来一些投入,但我们认为从长远来看优势会更大,因此最终决定引入。

 

最初はイベント向けの特設ページを対象として翻訳プロキシをお使いいただきました。当时在活动页面的使用方面,有哪些点是您想要确认或评估的重点吗?

虽然看过了引进案例,对翻译质量感到放心,但实际应用到我们公司的网站,并在正式运营中能否顺利运行,这一点还是有所担忧。不过,在开始进行运营测试后,系统如预期般运行,翻译质量也达到了预期,因此也赢得了公司内部的信任,导入工作进展得非常顺利。


之后,我们决定将翻译代理全面应用于铃鹿赛道官网。除了翻译质量之外,还有哪些因素成为了决定引入的关键?

首先,翻译质量当然很重要,但用词注册和文本校对的便利性也是一个很大的优势。基本上是通过自动翻译来处理,但对于一些独特的表达方式还是难以应对,因此能够通过相对易用的用户界面进行用词注册和文本校对,这一点成为了决定性因素。

另外,成本的差异也非常大。与以往相比,成本大约降低到了十分之一,因此我们也在考虑今后增加更多语言。

在工作量方面,我能够将之前用于制作外语网站的精力分配到其他任务上,这对我来说帮助很大。今后我们公司也将加大对入境市场的推广力度,因此我们非常期待翻译代理在未来能够继续发挥重要作用。


引入翻译代理后,是否出现了来自海外的访问量或咨询增加等变化?

由于我们首次以与日语相同水平的信息提供外语内容,网站访问量正在逐渐增加。不过,在海外流量方面,我们仍然期待能够进一步提升。

 

目前您已经使用翻译代理有一段时间了,请问在实际运营过程中,有哪些功能让您觉得方便吗?

首先,我们的员工可以直接拥有编辑权限,自己进行校对,这一点非常直观且易于操作。另外,我们公司经常会因为活动相关的原因临时进行变更,对于这些变更在外语版上的反映,翻译代理能够直接抓取日文信息并自动翻译,因此可以迅速应对,这一点对我们非常有帮助。

另外,由于网站在结构上确实有一些特殊的部分,而且页面数量也很多,所以在导入过程中出现了一些小的故障,但每次都能得到迅速的应对,因此我们感到非常满意。

 

对于今后翻译代理的期望或有任何需求,可以请您谈谈吗?

与以前手动操作相比,确实发生了翻天覆地的变化,现在几乎只有积极的一面。如果非要说的话,也有日语页面结构上的问题,尤其是在一些简短的句子中会出现与预期不符的翻译。由于页面数量庞大,全部检查非常困难,如果能够根据网站内容自动应用不会让人感到违和的词语翻译,就会非常有帮助。

另外,虽然校对工作已经比较方便了,但如果能有一个更加直观的用户界面,让新入职的员工也能马上上手进行操作就更好了。

 

另外,还有一点,这不仅仅是关于翻译代理的问题,而是扩展到Web制作方面,我也在想是否可以让翻译系统更贴合原始网站的制作。我们公司与多个Web制作团队合作,虽然有统一的规则,但为了避免过于单调,也有部分团队采用了独特的制作方式。我们希望能够制定一种页面结构,使其可以通过翻译代理顺利进行翻译,并将其作为统一规则,这样即使是新增加的页面也能顺利被翻译。关于这一点,今后在制作方面的规则上,也希望能与贵公司进行讨论并加以修订。


铃鹿赛道作为赛车运动的圣地,吸引了众多国内外人士。您能否介绍一下它有哪些吸引人的魅力?

我认为主要可以分为两个方面。一方面是赛车等赛车运动,另一方面则是作为综合休闲乐园的定位。

 

关于赛事方面,我们举办了许多像F1世界锦标赛和铃鹿8小时耐力赛这样的顶级赛事。到2024年已经开业62年了,但赛道的布局自创立以来几乎没有变化。由于赛道开辟在丘陵地带,充分利用了地形的高低起伏,而且由于保持了传统的布局,观众可以在赛道附近近距离观看比赛。作为在全球范围内也逐渐变得稀有的老派赛道,这里不仅受到了来自世界各地观众的高度评价,也得到了实际参赛车手们的认可。幸运的是,作为赛车运动的圣地得到了大家的认可,我们公司也自豪地认为,所积累的成绩不仅在日本,在全世界范围内也具有一定的影响力。

 

另一个则是于创业第二年、1963年以“汽车游乐园”之名开业的游乐园。我们一直坚持这样的理念:让孩子们从小就能亲自接触和操作,通过家庭一起享受的方式,培养他们对汽车、摩托车等赛车运动的兴趣。因此,我们还配备了餐厅、酒店、温泉等设施,以便让大家能够舒适地停留。我们重视让小朋友到全家人都能一起享受的这一点。

 

如今各种各样的事物层出不穷,但我们希望今后也能让国内外的客户继续享受我们引以为傲的两大要素——赛车运动和游乐设施。


铃鹿赛道  https://www.suzukacircuit.jp/

各类咨询方式  https://www.suzukacircuit.jp/contact_s/

电话: 059-378-1111 (总机)

受理时间 9:30 – 18:00



您只需要一个网址。Cistate Translation Proxy,轻松集成,几乎无需额外工作

Cistate Translation Proxy 可直接从公开网页获取信息,自动搭建和运营多语言网站。我们结合大型语言模型和自主研发的自然语言处理技术,实现高精度的网页自动多语言化。想了解Cistate Translation Proxy的更多信息,请查看此页面


关于本事项的咨询

sales@cistate.com

03-6878-5790


作者:柳英夫 2025年1月6日
我是Cistate Solutions株式会社的代表董事柳英夫。衷心感谢您在过去一年里给予我们的特别支持与厚爱。访日外国游客人数已超过3500万人,各行业对于面向海外的信息发布和服务多语言化的需求正在迅速增长。一直以来,作为AI翻译的SIer(系统集成商),Cistate Solutions致力于协助企业将AI翻译的最新技术融入到业务系统和业务流程中,提供解决方案的策划、设计、开发、导入及运营支持。其中,实现网站即时多语言化的解决方案,受到了众多企业客户的高度评价。我们的优势不仅在于提供简单的机器翻译导入支持,更在于能够最大限度发挥AI的潜力,根据客户的目标和需求,提供高质量的翻译内容。自去年以来,为了进一步推进这一举措,我们持续推进了“多层AI翻译平台”的开发。这项技术不仅仅是对文本进行简单翻译,而是能够从内容和结构两个层面对内容进行深度分析,理解上下文,并遵循企业特有的用语和表记规则,实现前所未有的高水平翻译质量。除了实现网站的多语言化之外,今后我们还将进一步致力于开发能够在使用 Word、PowerPoint 等文档的场景下,实现快速且高质量多语言化的基础平台。2025年,Cistate Solutions株式会社也将作为支持大家业务的合作伙伴,竭尽全力为您提供AI翻译的导入与运营、全球化战略推进等全方位支持。衷心感谢您今年一如既往的支持与厚爱,敬请继续关照。再次衷心祝愿大家身体健康、事业蒸蒸日上。Cistate Solutions股份有限公司 代表董事 柳英夫
作者:田中多賀雄 2024年9月13日
运营英文版、中文版等多语言的网页并不罕见。但是,如果直接将日文版网站翻译成其他语言,有时会在外语页面上出现问题。本文将介绍多语言版网站中常见的问题。无论您的企业已经支持多语言,还是准备开展多语言版本,都可以将这些内容作为多语言网站的检查要点参考。
作者:田中多賀雄 2024年9月4日
在三重县商业设施“VISON”内的住宿设施 HOTEL VISON(酒店VISON)和旅馆VISON,为了应对不断增加的外国游客,特别是来自亚洲地区的游客,通过网站以中文、韩语、泰语和越南语发布信息。针对这些语言,我们引入了 Cistate Translation Proxy,实现了自动化运营。本文将介绍引入过程、实际运营的感受以及取得的效果。
作者:田中多賀雄 2024年4月17日
将与地方政府相关的术语以多种语言进行汇集,并以“地方政府语言资产数据库”的形式公开。任何人都可以自由浏览。
作者:田中多賀雄 2024年3月11日
网站自动多语言化解决方案Cistate Translation Proxy已被引入国际非开挖技术协会(The International Society for Trenchless Technology,以下简称ISTT)的官方网站。该协会网站的内容将从英语翻译为日语、西班牙语、德语和葡萄牙语,传递给各国的技术人员。
作者:田中多賀雄 2024年1月31日
我们向“2024年能登半岛地震支援信息导航”免费提供了网站自动多语言化解决方案Cistate Translation Proxy。支持多语言发布支援信息。
作者:柳英夫 2024年1月5日
如果将 Google Translate(NMT)视为第三代,那么以大规模语言模型(LLM)为基础的 AI 翻译可以称为第四代。第四代的特点是,相较于第三代,可以更容易地学习“术语”和“短语”翻译方式的(某种)规则。
作者:柳英夫 2023年12月21日
Cistate Solutions株式会社的网站已焕新上线。主题为“超凡AI翻译”“第四代AI翻译”。
作者:田中多賀雄 2023年12月4日
为大力推动提升地区服务业者的劳动生产率和增强竞争力,日本经济产业省关东经济产业局在广域关东地区建立了支援网络SISC Kanto(关东地区服务业支援联盟),Cistate Translation Proxy作为支持多语言内容运营的解决方案,被注册进SISC Kanto。
作者:田中多賀雄 2023年7月7日
J联赛的FC东京(东京足球株式会社)引入了我们的多语言解决方案“Cistate Translation Proxy”,并上线了英文版网站。通过英文版网站,实现了面向海外游客及在日本居住的外国人的实时且高效的信息发布。FC东京:https://www.fctokyo.co.jp/en/
更多文章